Home / Edward Manning Ruttenber (1906) / Passage

Footprints of the Red Men: Indian Geographical Names — Passage 33

Edward Manning Ruttenber (1906) 240 words View original →

[Edward Manning Ruttenber (1906)] forms of the name illustrate the effort on the part of the early Dutch, who were then limitedly acquainted with the Indian tongue, to give orthographies to the names which they heard spoken. Passapenoc, Pahpapaenpenock and Sapanakock, forms of the name of Beeren Island, lying opposite Coeymans, is from an edible tuber which was indigenous on it. [FN] The Dutch name Beeren or Beerin, means, literally, "She bear," usually called Bear's Island. De Laet wrote "Beeren" in 1640. * * * * * [FN] "The Indians frequently designated places by the names of esculent or medicinal roots which were there produced. In the Algonquin language the generic names for tubers was _pen,_ varying in some dialects to _pin, pena, pon,_ or _bun._ This name seems originally to have belonged to the common ground nut: _Apias tuberosa._ Abnaki, _pen,_ plural, _penak._ Other species were designated by prefixes to this generic, and, in the compositions of place names, was employed to denote locality (_auk, auki, ock,_ etc.), or by an abundance verb (_kanti-kadi_). Thus _p'sai-pen,_ 'wild onions,' with the suffix for place, _ock,_ gave _p'sai-pen-auk,_ or as written by the Dutch, _Passapenock,_ the Indian name for Beeren Island." (J. H. Trumbull, Mag. of Am. Hist I, 387.) Patuckquapaen and Tuscumcatick are noted in French's Gazetteer as names of record in what is now the town of Greenbush, Rensselaer County, without particular location. The first is in part Algonquian and in part Dutch.