Home / Edward Manning Ruttenber (1872) / Passage

History of the Indian Tribes of Hudson's River — Passage 202

Edward Manning Ruttenber (1872) 214 words View original →

[Edward Manning Ruttenber (1872)] gluten is precisely that to which the closest attention is required to trace its syntax. 7. Word-Building. The accretive system upon which the language is based is most clearly illustrated by analysis. Waub is, apparently, the radix of the verb, to see, and of the word, light. Waubun is the east, or sunlight, and, inferentially, place of light, dub is the name of the eye-ball, hence ai-aub, to eye, or to see with the eye-ball. Ozh appears tb be the root of every species of contrivance designed to float on water. Wa-mit-ig-o%h, the people of the wooden-made vessel — this is the Algonquin term for a Frenchman. O%£, vessel; mitig, trees or timbers, and wa^ a plural phrase indicative of persons. It is said the Indian must have had a term for grape, be fore he made the compound term for wine, since the meaning of the latter is grape-liquor. Aubo in the Algonquin, means a liquid or liquor. Shomin^ is a grape — but this is itself a dual compound. Min^ in the same language, means a berry. The primordial root of the word is Sho. Hence the terms : A Radix.... Sbo....A grape. A Radix,... Min... A berry. Undecided,... Aubo..A liquor. A compound of Shominaubo. Wine, that is grape-four syllables. berry liquor.